Elisabet Trengereid-Olsen
Field of work
I am teaching different topics related to Sign Language and Sign Language interpreting in our BA programme.
I am also finishing my PhD project "Deaf female in a new country". The project aims to gain insight into- and understand deaf, signing immigrant women's inclusion in Norwegian society, their experiences with mandatory municipal introduction programs in particular, with a special focus on the programs' language training.
I am also the leader of work package 3 in a Norwegian Research Council-funded project on depiction in Norwegian Sign Language; Depiction as an Engine for Promoting Inclusion, Communication and Translation (DEPICT). The project is runned by the research group Sign language, interpreting, linguistics and communication (SILC) at HVL, and WP 3 deals with deaf immigrant women's use of depiction when signing Norwegian sign language.
Courses taught
- Norwegian Sign Language
- Interpreting
- Professional knowledge and ethics
- Deaf studies
Research areas
Interpreting involving deaf immigrants/refugees
Deaf female immigrant's inclusion into society
Deaf refugee women's use of depiction in Norwegian Sign Language
Research groups
Sign Language, interpreting, linguistics and communication
- TST113, Language, culture and history, 25/26, subject responsible
- TST211, Sign Language Interpreting 1, 25/26, subject responsible
- TST212, Interpreting theory and professional knowledge, 25/26
- TST214, Speech-to-Text-Interpreting, 25/26, subject responsible
- TST311, Sign Language Interpreting 2, 25/26, subject responsible
Publications
-
Tolking for døve innvandrere
-
Døve innvandrerkvinner og introduksjonsprogram
-
Tolking & døve innvandrerkvinner
-
Tolking & døve innvandrere
-
Døves rett til tolk brytes daglig, hvorfor er det ingen som bryr seg?
-
Depiction and Intersubjectivity for Cross-Linguistic Interpreting in Times of Crisis
-
Ph.d. prosjektet "Døv og kvinne i et nytt land"
-
DEPICT - Avbilding i tegnede språk, som en drivkraft for å fremme inkludering, kommunikasjon og oversettelse.
-
The use of depiction when creating intersubjectivity in interpreting
-
Tolking mellom hørende og fremmedspråklige døve.
-
Tolking for fremmedspråklige døve primærdeltakere
-
Døve flyktninger vil rammes urimelig hardt av nye språkkrav
-
Cooperation as a coping mechanism when interpreting between deaf refugees and hearing professionals
-
Grenseløs tolking - tolking mellom fremmedspråklige døve og norske talespråklige
-
Fagdag tegnspråk og tolking
-
Grenseløs tolking - tolking mellom fremmedspråklige døve og norske talespråklige
-
Med bena godt plantet i løse luften - tolking for fremmedspråklige døve
-
Deaf and refugee - a different situation
-
Tolking for fremmedspråklige døve - fagsamling NAV
-
Teksting for hørselshemmede
-
Fleksibel uten å gå i spagaten
-
When you're not understanding the ones you are supposed to
-
Tegnspråkkurs for ansatte