Arbeids- og kompetanseområde
Jeg forsker på og underviser i emner knyttet til norsk tegnspråk, tolking og utdanning av tolker. Jeg er interessert i hvordan intersubjektivitet/felles forståelse skapes i tolkede situasjoner, og hvordan tolkeutdanning og tolkeprofesjon påvirker og påvirkes av hverandre og av samfunnet ellers. I perioden 2021-2025 leder jeg, sammen med Benjamin Anible, forskningsprosjektet DEPICT der vi undersøker hvordan avbilding brukes i tegnede språk, og i tolkesituasjoner, for å fremme inkludering og kommunikasjon.
Tegnspråk og tolking, tolking i offentlig sektor
Tolking til og fra norsk tegnspråk
Tolking, ledsaging og beskrivelse for døvblinde
Arbeid med bacheloroppgave
Tolkeetikk
- DEPICT - bruk av avbilding i tolkede situasjoner
- Døve studenters erfaring med å ta utdanning som tegnspråktolk
- Døve tolker og markedet
- Tolkelærere som endringsagenter
- Fjerntolking - studenters læring og utvikling
Publikasjonar
-
Inkluderende og differensiert tolkeutdanning
-
The use of depiction when creating intersubjectivity in interpreting
-
Å kunne to språk er ein styrke, ikkje ei svakheit
-
12 millioner til tegnspråkmiljø ved Høgskulen på Vestlandet
-
Fra bruker til kollega: Hvordan mottas døve tolker i en tjeneste/profesjon de også er brukere av?
-
Døve tolker - en ressurs som NAV vil ta i bruk?
-
Hvem er tolken, 2021? En håndverker med språk som verktøy og spesialisert kompetanse
-
Community building in deprived communicative environments: supporting participation and belonging for children with special communicative needs
-
Training deaf and hearing signed language interpreting students together. Exploring the experiences from the interpreter trainers’ perspective
-
Students developing their professional characteristics as interpreters for deafblind individuals
-
Deaf Sign Language Interpreters and the Market
-
Fra bruker til kollega – døve som mottakere og ytere av tolketjenester
-
Å høre til?
-
Undervisning i og på tegnspråk. Hvem har ansvar for kvaliteten?
-
Når fagfolks manglende kunnskap om språk hindrer hørselshemmede barns utviklingsmuligheter – et tilsvar til Skaug (2020)
-
Kven kan snakke med meg?
-
Exploring deaf sign language interpreting students’ experiences from joint sign language interpreting programs for deaf and hearing students in Finland
-
Teikn-til-tale til alle i barnehagen - kva muligheiter og utfordringar ligg i ein digital læringsplattform?
-
Teikn-til-tale til dei yngste i barnehagen
-
Tegn og tilhørighet - kommunikasjon på egne vilkår
-
Å høre til?
-
Discoursing into Interpreting - Sign Language Interpreting Students and their Construction of Professional Identity as Interpreters for Deafblind Individuals
-
Interpreter students’ development of professional characteristics as interpreters for deafblind individuals: Evidence-based practice and Bildung processes
-
Which discourses to interpreters for DeafBlind individuals draw upon when expressing their professional identity?
-
Included? From an interpreter’s point of view
-
Grenseløs tolking - tolking mellom fremmedspråklige døve og norske talespråklige
-
Grenseløs tolking - tolking mellom fremmedspråklige døve og norske talespråklige
-
Fagdag tegnspråk og tolking
-
Unnskyld, hva sa du? Å tolke fra norsk tegnspråk til norsk tale i bildetolkstudio
-
Same education - same outcome?
-
Conquering the Interpreter’s Operational Space: Sign Language Interpreting Students and their Acculturation to Deafblind Clients
-
Deaf and hearing interpreting students on equal grounds?
-
Tillit og kvalitet
-
"Tegnspråk - et språk som kan læres"
-
Opp med hendene - lær deg tegnspråk!
-
Samspill ved stemmetolking - betingelser for døves deltakelse
-
Den europeiske språkdagen Tegnspråk
-
Oversatt, men ikke oversett. Tegnspråktolking
-
Tegnspråkkurs for ansatte
-
Samspill ved stemmetolking - betingelser for døves deltakelse
-
Samspill ved stemmetolking - utfordringer og gleder ved stemmetolking
-
Fagdag med vekt på stemmetolking - samspill i stemmetolksituasjoner og praktiske øvelser
-
Interaction in sign-to-voice situations - conditions that promote inclosing and exclusion regarding deaf people's participation in the community
-
Samspill i stemmetolksituasjoner - betingelse for døves deltakelse
-
Samspill ved stemmetolking - betingelser for døves deltakelse