Hopp til innhald

TST211 Tolking til og fra norsk tegnspråk 1

Emneplan for studieåret 2021/2022

Innhold og oppbygning

Dette emnet er en introduksjon til tolking mellom ulike språk, med hovedvekt på tolking til og fra norsk tegnspråk (heretter; tegnspråk). I fagområdet tolking er det nær sammenheng mellom teoretiske kunnskaper og praktiske ferdigheter. Denne sammenhengen mellom teori og praksis utgjør tolkens yrkesmessige- og profesjonelle plattform, og gjenspeiles i emnet som veksler mellom teoretisk undervisning og praktisk trening. Praksis er en viktig del av emnet. 

  • tolking fra skriftlig tekst til norsk tegnspråk
  • tolking til og fra internasjonale tegn/utenlandske tegnspråk og norsk tegnspråk

  • tolking til og fra norsk og norsk tegnspråk

Læringsutbytte

I løpet av studiet skal studenten tilegne seg kunnskaper, ferdigheter og generell kompetanse som er nødvendig for å opptre som profesjonell tolk.

Kunnskaper

Studenten har kunnskap om:

  • Konsekutiv- og simultantolking 
  • Modalitetsforskjeller og hvordan disse påvirker tolking mellom norsk og norsk tegnspråk
  • Ekvivalens og idiomatikk i tolking
  • Samarbeid med primærdeltakere og medtolk
  • Forberedelse til tolkeoppdrag

Ferdigheter

Studentene har ferdigheter i:

  • Konsekutiv tolking
  • Simultan tolking
  • Analyse av tegnspråklige og norske tekster

Generell kompetanse

Studenten har kompetanse i:

  • Tolkens ulike arbeidsspråk
  • Å gi og ta imot tilbakemelding på eget tolkeprodukt
  • Refleksjon over eget tolkeprodukt
  • Praktiske og teoretiske problemstillinger ved skjermtolking

Krav til forkunnskaper

Første studieårs eksamener (60 sp) eller opptaksprøve i tegnspråk, må være bestått for å kunne framstille seg til eksamen i emnet.

Undervisnings- og læringsformer

Forelesninger, praktiske øvelser, instruksjon, veiledning, selvstudium, arbeid i språklaboratorium, gruppeaktiviteter. Studiet krever stor egeninnsats av studentene. 

Obligatorisk læringsaktivitet

Samtlige obligatoriske læringsaktiviteter vurderes til godkjent/ikke godkjent.

Ved ikke godkjent læringsaktivitet (praksis og praktiske oppgaver) får studenten ett nytt forsøk, når det er mulig, innenfor studieåret.

  • Deltakelse i all obligatorisk læringsaktivitet
  • Praksis
  • Praktiske oppgaver i høst - og vårsemesteret:

  • Høst: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolking fra norsk tekst til norsk tegnspråk 
  • Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; tolking fra norsk tekst til norsk tegnspråk i  "Faglig utviklingssamtale" 
  • Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolket tekst fra tegn-som-støtte/internasjonale tegn/utenlandske tegnspråk til norsk tegnspråk

  • Høst: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolking fra norsk talespråk til norsk tegnspråk 
  • Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; tolking fra norsk talespråk til norsk tegnspråk i  "Faglig utviklingssamtale" 
  • Vår: Obligatorisk læringsaktivitet; innspilling av tolket tekst fra norsk tegnspråk til norsk talespråk

Vurderingsform

Praktisk tolkeeksamen der man tolker en lydfil som blir presentert på eksamen. Studentene vil få forberedelsesmateriell.

Karakterskala A-F, der F tilsvarer ikke bestått.

Studenten vil på forhånd bli gjort kjent med retningslinjer for eksamen, inkludert vurderingskriterier.

Hjelpemidler ved eksamen

Alle

Mer om hjelpemidler