Hopp til innhald

TST313 Tolking og ledsaging for personer med kombinert syns- og hørselshemming/døvblindhet, del 2

Emneplan for studieåret 2022/2023

Innhold og oppbygning

Dette er andre del av emnet Tolking og ledsaging for døvblinde. Studentene vil i dette emnet videreutvikle kunnskaper og ferdigheter fra emne TST212 og TST213. Emnet kvalifiserer til å utøve ledsaging, beskrivelse og synstolking, tolking i begrenset synsfelt,  taktil tegnspråktolking og haptisk kommunikasjon. 

I fagområdet tolking er det nær sammenheng mellom teoretiske kunnskaper og praktiske ferdigheter. Denne sammenhengen mellom teori og praksis utgjør tolkens yrkesmessige og profesjonelle plattform og skal gjenspeiles i studiet, som veksler mellom teoretisk undervisning og praktisk trening.

Studentene skal ha praksis i yrkesfeltet i relevante situasjoner, og praksis er en integrert del av utdanningen. Da antall praksisplasser er begrenset, må studentene regne med at praksisopphold kan bli lagt til hele landet. Utgifter i forbindelse med praksis dekkes etter gjeldende regler for praksis ved Høgskulen på Vestlandet.

Læringsutbytte

I løpet av studiet skal studenten tilegne seg kunnskaper, ferdigheter og den generelle kompetansen som er nødvendig for å opptre som profesjonell tolk for døvblinde.

Kunnskap

Studenten har kunnskap om

  • brukergruppen døvblinde
  • de ulike tolkemetodene som brukes når det tolkes for døvblinde

Ferdigheter

Studenter med norsk tegnspråk som førstespråkskompetanse 

Studenten har ferdigheter i

  • de ulike tolkemetodene for døvblinde
  • systemet for signaler og teknikker for ledsaging
  • å beskrive konkret og systematisk ved hjelp av norsk tegnspråk, taktilt tegnspråk og haptisk kommunikasjon
  • å formulere tolkingen på en tydelig måte
  • å tilpasse formidlingen til de riktige persepsjonskanalene
  • analysering av hva som kreves i den gitte tolkesituasjon, som valg av språk-kode og tolkemetode, eventuelt utstyr som er nødvendig og egen kompetanse i forhold til oppdragets art
  • vurdering av etiske utfordringer situasjonen kan by på og å utvise faglig skjønn
  • å kunne samarbeide med andre tolker og inngå i relasjoner med både tolkebrukere og andre profesjonsutøvere på en profesjonell måte
  • hvordan tolken forbereder seg til et oppdrag
  • å reflektere over egne valg i praksis

Studenter uten norsk tegnspråk som førstespråkskompetanse

Studenten har ferdigheter i

  • de ulike tolkemetodene for døvblinde
  • systemet for signaler og teknikker for ledsaging
  • å beskrive konkret og systematisk ved hjelp av tegnspråk, talespråk og haptisk kommunikasjon
  • å formulere og artikulere tolkingen på en tydelig måte
  • å tilpasse formidlingen til de riktige persepsjonskanalene
  • analysering av hva som kreves i den gitte tolkesituasjon, som valg av språk-kode og tolkemetode, eventuelt utstyr som er nødvendig og egen kompetanse i forhold til oppdragets art
  • vurdering av etiske utfordringer ulike tolkesituasjoner kan by på og å utvise faglig skjønn
  • å kunne samarbeide med andre tolker og inngå i relasjoner med både tolkebrukere og andre profesjonsutøvere på en profesjonell måte
  • hvordan tolken forbereder seg til et oppdrag
  • å reflektere over egne valg i praksis

Generell kompetanse 

Studenten har kompetanse i

  • å forholde seg selvstendig til de utfordringer som gis
  • å gi og ta imot kollegaveiledning

Krav til forkunnskaper

TST212 og TST213.

Undervisnings- og læringsformer

Organisering og arbeidsformer fra forrige studieår vil videreføres, som forelesninger, instruksjon, veiledning, selvstudium, arbeid i språklaboratorium, prosjekt- og gruppearbeid og praktiske øvelser. Samhandling med lærere og medstudenter er et viktig virkemiddel og aktiv tilstedeværelse i undervisningen er derfor en forutsetning. 

Studenter med tegnspråklig førstespråkskompetanse og studenter uten tegnspråklig førstespråkskompetanse vil bli gitt differensierte øvelser og praksis.

Obligatorisk læringsaktivitet

  • Deltagelse i 80% av studentaktiv undervisning
  • Praksis på Eikholt(1 uke høst) må være bestått

Obligatoriske læringsaktiviteter vurderes til godkjent /ikke godkjent. Ved ikke godkjent læringsaktivitet får studenten ett nytt forsøk, når det er mulig, innenfor studieåret.

Vurderingsform

Praktisk eksamen, 45 minutter.

Eksamen gjennomføres som en tolkesituasjon, og organiseres slik at den så langt som mulig oppleves som et autentisk tolkeoppdrag der studenten får vist både sine språklige og profesjonsmessige ferdigheter og kunnskaper. Alternativt vil den praktiske eksamenen innebære tolking fra opplest tekst, video eller lydopptak. 

Studenten vil på forhånd bli gjort kjent med retningslinjer for eksamen, inkludert vurderingskriterier.

Karakterskala A-F, der F tilsvarer ikke bestått.

Hjelpemidler ved eksamen

Ingen

Mer om hjelpemidler